本日、2024年6月21日は「夏至(げし)」でした。
1年で最も日が出ている時間が長い日ですね。
「夏至」を英語でいうと?
う~んわからん…(。-ˇ.ˇ-。) ということでちょっと調べてみました。
夏至は英語で、
「summer solstice」!
「summer」はもちろん「夏」
「solstice」は、至(し)、至点、最高点、極点、転換点といった意味があるようです。
日本語の漢字の意味とぴったり呼応するんですね。フム(( ˘ω ˘ *))フム
他にもいくつか言い方があるようです。
・estival solstice(「estival」は、「夏の」「夏季(夏期)の」の意味を持つ形容詞)
・midsummer
「midsummer」という言葉は、たしかに「夏至」(または「夏至のころ」)の意味もあるのですが、「真夏」や「盛夏」の意味で使われたり、ヨーロッパで夏至や夏至に近い時期に行われる「夏至祭」を指して使われたりもするようです。
ほ~。フム((¯ω¯*))フム
ちなみに、2024年は 6月21日 AM5:51 に夏至を迎えるとのことだったので、今朝は少し早めにアラームを設定して、朝5時51分には空を見上げながら瞑想しました。
今朝はこの時間、ザザーッと雨が降っていて、太陽は見えなかったけれど、とても静かで厳かな浄化の雨のように感じました。
というわけで、夏至は英語で「summer solstice」!
ちなみに「冬至」は英語で「winter solstice」♪
今年の冬至は、2024年12月21日だそうです( ︶ω︶)フムフム
コメント